MICHAEL THORN's
review
slightly expanded from Literary Review, September
issue...:
Shylock's
Daughter by Mirjam Pressler, translated by Brian Murdoch, could
be called a 'novelisation' of Shakespeare's play, 'The Merchant
of Venice', except that I can think of few previous novelisations
of a film or play that succeed so brilliantly in creating a world
and atmosphere of their very own. Set in The Ghetto, Venice, in
1568, at the turn of the Jewish year 5327/8, this is an extraordinarily
powerful novel, with the author telling a "very Jewish story" in
which her sympathies are solidly on the side of Shylock, who emerges
here as a tragic figure of considerable nobility. His daughter Jessica's
rejection of her Jewish heritage, for the sake of an intoxicated
romance with a Gentile, is treated with scant sympathy.
At
the end of the novel, Shylock sees his biggest mistake as not having
acted quickly enough in the business of choosing a husband for Jessica.
A novel that comes down so heavily in favour of arranged marriages
inside closed systems of faith, as opposed to a romantic and multicultural
free-for-all, is certain to arouse strong reader reactions. In my
view, as in Shakespeare's (by inference), Jessica deserves a greater
level of authorial understanding. Adult readers who enjoy the novels
of Chaim Potok, and their examination of Orthodox Jews who manage
to hold onto a changed but enlightened faith, will find much to
admire in Pressler's novel, but they will miss Potok's identification
with a yearning to experience unfamiliar manners.
The
book adds a major new character to Shakespeare's cast. Dalilah,
Shylock's foster-daughter, contributes first-person voice chapters
throughout the narrative and becomes Pressler's true heroine, leaving
the Ghetto but staying within the traditions of her faith.